?

Log in

No account? Create an account

baryakina_cult


Клуб поклонников таланта Эльвиры Барякиной


Previous Entry Share Next Entry
С весельем и отвагой неофита
Радость
saapin wrote in baryakina_cult

Эльвира Барякина позиционирует себя как писателя, серьёзно и глубоко копающего историческую тему. Своё творческое кредо формулирует отчётливо, не без вызова: «Меня увлекла история конца XIX — первой половины ХХ вв.: эстетика Art Nouveau и Art Deco, борьба идей, социальные потрясения, поиск Нового Человека и попытки разрушить Старый Мир... Моя профессия — это нечто среднее между археологией и алхимией. Я извлекаю на свет божий давно забытые материалы и, смешивая бесчисленные ингредиенты, ищу философский камень. Наткнувшись на новую тему, я отправляюсь в путешествие — в Китай, Аргентину или Россию — и тщательно изучаю источники, хожу «по тем самым мостовым», дышу «тем самым воздухом» — а потом все переношу в книги. Каждый роман — это череда открытий, и каждый раз мне хочется поделиться находками, увлечь страстью — именно поэтому я трачу отпущенное мне время на писательство. В каком-то смысле это поход за тридевять земель за живой водой, преодоление трудностей и счастье в конце пути».

Такая установка подкупает. Ведь книга – это всегда открытие. Должно быть что-то необыкновенное в ней, чтобы держать внимание: свежий сюжет, необычные герои, небывалые коллизии. А если при этом писатель демонстрирует и свои умопомрачительные находки при исследовании исторической эпохи, то проникнешься доверием к книге, чувством благодарности к автору.

Но каков результат раскопок Эльвиры Барякиной? Какие открытия восхитили нас на страницах её романов? Найден ли философский камень? Попробую ответить.


Начну, как учит «Справочник писателя», с эпиграфа:

Posted by: Эльвира Барякина (agent_marge)

Гражданская война - это двадцать с лишним миллионов

только убитыми. За четыре года.

Posted by: Игорь Пащенко ( scorpig)

«Гражданская война - это двадцать с лишним миллионов

только убитыми. За четыре года».

Откуда такая безумная цифра?

За 1918-1922 гг. в Красной Армии от всех причин погибло

939 755 красноармейцев и командиров.

Значительная, если не большая часть их - от тифа.

Точных данных о потерях белых нет, но они намного меньше.

Posted by: Эльвира Барякина ( agent_marge)

Ну вот здрасьте... Вы приходите,

разговариваете со мной не очень-то вежливо и ждете,

что я брошу все дела и займусь удовлетворением вашего любопытства?

Цифру в 20 млн. я неоднократно встречала в источниках –

искать точно где, мне лень. Если есть интерес, погуглите.

Э.Барякина меня он заинтриговала. Показалось, что имею дело с добросовестным, рассудительным человеком. Привлекла обстоятельность подхода при разработке темы. Хотя советы, как написать бестселлер, скорее для воодушевления начинающих графоманов. Смущала и настойчивая, даже назойливая пропаганда посредственности, Э.Барякина неустанно пыталась доказать: талант, способности – ничто, главное – методичность, усидчивость. Будешь сидеть за компьютером по 10-12 часов в день, то успех придёт, не может не прийти. Попросту говоря, успех можно высидеть задницей – к такой максиме можно свести советы Э.Барякиной.

Потому понятно нетерпение, с каким ожидал выхода «Белого Шанхая». Хотя был слегка оглушён ураганной артподготовкой: в блоге Э.Бабяркиной. живого места не осталось от обилия фактов, мыслей, заготовок будущего Великого исторического романа. Да тут ещё и издатель Прингашвили поставил Барякину в один ряд с Толстым и Булгаковым: «Не сомневаюсь, что роман (беру на себя смелость сравнивать его с толстовскими "хождениями" и булгаковской "гвардией") будет иметь большую и интересную историю».

Было любопытно увидеть на практике: вот теоретические лекала, а вот стальной профи выковал по ним образцовое литературное произведение. Тем более такая незацелованная до эмульсии тема – русские в Шанхае. Ожидал череды открытий. И какой облом! Речь даже не о низкой художественной ценности романа, не об убогом языке, которым он изложен – об этом много сказано, написано. Я бы поражён другим: на 700 страницах нет намёка на гигантские трудозатраты, которые предшествовали написанию книги.

Я не специалист по Китаю, не бывал там, потому ожидал, что загадочная соседняя страна раскроется на страницах романа ярко, объёмно, зримо. Нету Китая в «Белом Шанхае». Нету! А что есть? Специалисты по Китаю, люди хорошо знающие и Поднебесную вообще, и Шанхай в частности впали в ступор: а что за географическое образование представлено в «БШ»? Вот недоумевает блогер Mme_Goujon, живущая в Китае: «Шанхай я знаю, а читала описание набережной Банд, все эти здания-отели-ресторации, как вообще про чужое место...(( Удивительно». Джули  добавляет: «Автор романа-то скорее всего не выезжала за пределы Интернета, хоть и говорит о том, что изъездила Китай вдоль и поперек. А это всегда чувствуется. Я… по описаниям страны могу понять - человек реально бывал в описываемых им местах, или ориентируется лишь на свои представления об этом месте и на сведения, почерпнутые из сети»

А вот свидетельство manas_sir, китаиста: «Эльвира Барякина для создания хоть какого-то «национального колорита» вставляет в текст сведения о Китае или детали китайской жизни.... Торговля опиумом, обычай бинтования ног у девочек, «китайская чайная церемония», пересказы китайской литературы и проч. и проч. – все идет в дело. На самом деле, эти сведения есть в любой брошюре по Китаю, но Эльвира Барякина подает их с гордостью первооткрывателя… По-видимому, всех прочитанных мемуаров и изученных архивов не хватило, чтобы представить, как выглядел Шанхай: в романе совершенно отсутствуют описания. В результате герои передвигаются будто в вакууме между совершенно абстрактными «локациями»: порт, улица, особняк, бар, отель, вокзал и т.д. Например, героиня отправляется в тюрьму: «Тюремная ограда, скорбная очередь перед зарешеченным окном, колючая проволока».

«Наивность и шаблонность описаний порой умиляет, - продолжает manas_sir,  - Вот ипподром: «Шум, толкотня, выкрики торговцев. У входа на ипподром растрепанная женщина колотила мужа зонтом:

 - Опять все деньги просадил, негодяй» 

Реальные места и учреждения тех лет - не исключение, их отличает только то, что автор указывает название. Например, знаменитый загородный клуб «Колумбия» выглядит так: «Садовники в широкополых соломенных шляпах стригли деревья. Белые стены, красная крыша», - и дальше: «Увитая плющом терраса, на столах винные бокалы, серебро, тарелки с вензелями клуба». Больше ничего!»

Барякина по поводу manas_sir высказалась типа того: находятся так называемые эксперты, ничего не знают, а лезут со своими рекомендациями…

Я не эксперт по Китаю, но склонен доверять manas_sir, а не Барякиной.

Мне в «Белом Шанхае» бросилось в глаза огромное количество неточностей, несуразностей, а то и попросту безудержное фантазирование. Масса вроде бы подлинных фактов, которые при проверке, оказываются фикцией, фантазией, а то и попросту враньём. Приведу примеры.

«Ей [Аде] показалось, что она похожа на «Девочку на шаре» работы Пикассо». Простой вопрос: а где могла Ада увидеть «Девочку на шаре»? Для этого она должна быть, как минимум, в друзьях у миллионера Ивана Абрамовича Морозова. Он был страстным коллекционером. Картину Пикассо он купил в 1913 году. Иван Абрамович не любил показывать свою коллекцию, в которой более 600 полотен, только редкие друзья удостаивались такой радости. В революцию коллекция была экспроприирована. Большую часть коллекции растащили. Сохранившиеся картины передали в музеи. «Девочка на шаре» попала в запасники Музея изобразительных искусств. Живопись испанского художника не вписывалась в рамки социалистического реализма, официальная критика навесила на творчество Пикассо ярлык - «искусство упадочной буржуазии». Картина была выставлена на всеобщее обозрение только в 1955 году, когда выставки работ Пикассо прошли в Москве и Ленинграде. То есть Аде никак не могло показаться, что она похожа на девочку на шаре, потому что она не видела эту картину.

Или вот: «Даниэль показал её очень хорошую цитату у сэра Артура Конан Дойла: «Делай, что должен, и будь, что будет». Но эта максима была сформулирована задолго до сэра ещё древними римлянами. На латыни она звучит так: «Fais se que dois adviegne que peut. Она была девизом рыцарей Круглого стола короля Артура. Допускаю, что Даниэль этого не знал, но автор-то должен знать источник!

 Как тут не вспомнить скромное хвастовство Барякиной: «…тщательно изучаю источники».

Барякина с особой гордостью говорит о том, что она впервые рассказала о китайском обычае бинтовать женщинам ноги. Но это же общеизвестный факт. Но дело даже не в этом. Lady_Cathleen даёт справку: «…упоминание китаянок с ногами - золотыми лилиями. Они не могли нормально ходить, пройти даже небольшое расстояние, в «Белом Шанхае» они расхаживают совершенно спокойно».

Или вот: «Ада была несчастна – даже новая книжка Агаты Кристи не радовала». Но где могла Ада взять детектив Агаты Кристи? Напомню, речь о 1923 годе в Шанхае. Раскроем автобиографию Агаты Кристи. Первый её роман «Таинственное преступление в Стайлсе» (The Mysterious Affair at Styles) появился в 1920-м. Вроде бы по датам сходится. Но, во-первых, он был издан тиражом в 2 тысячи экземпляров. Теоретически он мог добраться до Шанхая. Но речь идёт о НОВОЙ книжке Агаты Кристи. А вот новая книжка, после которой писательница стала популярной, вышла в 1926-м году, это «Убийство Роджера Экройда» (The Murder of Roger Ackroyd).

Из этого же ряда: «Бриттани [девочка-англичанка] лежала под одеялом с плюшевым пингвином и рассказывала ему сказку, чтобы он не боялся. Сказка была о Винни-Пухе: мисс Ада читала ей эту книжку перед тем, как уехать». Даю справку: «Винни Пух» был написан в 1925 и опубликован в 1926 году, а Бриттани рассказывала пингвину сказку про него не позже 1925 года. Вопрос: как такое может быть? Впрочем, если Ада видела «Девочку на шаре», то почему бы ей не почитать роман, который выйдет через несколько лет, а Бриттани рассказывать про приключения Пуха, Пятачка и всех-всех-всех, когда Александр Милн (Alan Alexander Milne) даже ещё и не задумывал писать свою книжку. Красноречивая иллюстрация щебетанья Барякиной: «Все-таки это невероятное удовольствие - быть точной» .

А вообще, первое, что меня поставило в тупик, когда начал читать роман: на каком, собственно, языке общаются персонажи романа? Русские, немцы, чехи, французы, итальянцы, китайцы, американцы, англичане, испанцы ведут между собой оживлённые разговоры, но как они умудряются понимать друг друга? Можно предположить, что для общения используют английский. Но в первой трети прошлого века английский ещё не приобрёл статус мирового языка. И его знали редкие русские, поскольку тогда они, если и владели каким иностранным языком, то это был немецкий, на втором месте французский. Среди воспитательниц в семьях на первом месте были француженки – 67 процентов, потом немки – 26 процентов, а после них англичанки. (Если Барякиной интересно, откуда цифры, могу за небольшую плату дать ссылкуJ).

Из-за языковой неразберихи постоянно возникают комичные коллизии. Смешно читать, когда на параде союзных сил с участием французов, англичан, русских. командующий парадом, англичанин, прокричал: «Во-о-оль-на!». А разве не смешно читать, когда китаец лопочет: «Я не знать»? Другой китаец, шофёр, тоже коверкает язык: «Мисси, моя взять лицензию на авто». Только какой вот он язык коверкает? Китаец мог так изъясняться в Москве или в Нижнем Новгороде, но действие-то разворачивается в Шанхае.

Няня-китаянка: «А мою птичку я сама спатеньки уложу». Говорит, между прочим, английской маленькой девочке Бриттани. А вот над этим местом я долго и безутешно ржал: «Так что зарубите себе на носу, мисс, в моём доме я не потерплю шовинизма», - это англичанка Лизи говорит всё той же Бриттани. «– Шови… что? – не поняла Бриттани». (Знатоки английского, переведите, пожалуйста, это самое «Шови… что?»  «Chauvi.. what?» – так что ли?) Крошка Бриттани вообще проявляет редкостное знание русского языка. Обращается к своим куклам: «Девкам надо знать меру». А знаете, у кого нахваталась крошка простонародных русских словечек? У китайца, повара Юня, он при ней разглагольствовал: «Женщинам своим не дают сидеть дома, таскают по разным местам, непотребным для бабьего ума». Видимо, он же рассказывал ей русские народные сказки, а иначе откуда-то Бриттани известен нашенский сказочный персонаж, только вот никак ей не даётся выговорить (по-английски? по-китайски?) имя: «Как эту ведьму звали? Баба-нога? Нет… Баба-рука?».

Впрочем, что тут удивляться, если англичанин как родные использует слова «небось» или «почитай». Коллор говорит Феликсу: «Мы, брат, тут как в осаждённой крепости: чуть брешь в стене образуется, почитай, пропали». Кстати, и обращение – брат – мне кажется тоже чисто русским. (Опять требуется помощь зала, аналог по-английски: «We, brother, are as in…» - так что ли?) А Коллор то и дело к Феликсу: «Брат!» - это, надо понимать, его английская фишка. Хотя однажды в его речи прорвался иной вариант этого слова: «Таращьтесь, братцы, не таращьтесь, а все равно будет по-моему, – усмехнулся Коллор». Интересно, как на английском «братцы»? Он же: «Отбрешутся от полиции…» Что-то мне кажется, как говорят в Одессе, брехня всё это!

Американец восклицает: «Ба, Марта!» Это – Ба! – чисто русское междометие: «Ба! Знакомые все лица!». В «Аргентинце» тоже появляется «Ба» и вроде как уместно: «Ба, да он по-нашему говорит! — изумились солдаты». Правда, я не уверен, что у простонародья было в ходу это «Ба!». У Тургенева, у Глеба Успенского это слово не встречается в речи крестьян, а эти писатели были знатоками народного языка.

Вообще люди разных национальностей поразительно сведущи в тонкостях именно русского языка, они щеголяют самыми сокровенными нашими словечками. Для примера: «Бетти как-то вырвала у неё [Ады] папироску: «Брось каку» Мала ещё!» Национальность Бетти не указана, но она явно не русская, тем не менее знает слово «кака». А то вдруг Клим переходит на английский: «Martha, open the door!» Но почему-то сразу после этого и Клим, и Martha, которая по своей биографии не могла знать язык Пушкина, заговорили по-русски.

И наконец классическое, подмеченное manas_sir: «- Это Ада всё устроила? – Нет, папа Римский! – рявкнул Коллор». Я представляю, как это звучит по-английски: «No, the Pope of Rome!» Радует, что Коллор рявкнул не «Пушкин!», как у нас часто выражаются:)»

На странице 317 возникает вообще экзотический язык – шанхайский. «Дон Фернандо надвинул шляпу на лоб: «Ты понимаешь по-шанхайски, да?». По-шанхайски – это как, Дон Фернандо? - должен бы поинтересоваться собеседник. Или это вопрос к Барякиной? В городе, который стоит на берегу великой русской реки, язык нижегородский? Но тут и другое умиляет: «да» с вопросительным знаком – типичная концовка в разговоре кавказцев. Недавно ко мне постучался человек с явно кавказским лицом. В руках дисковая пила. «Командир, купи пилу, да?» - «Не нужна мне пила». – «Недорого отдам, да?» - «Нечего мне пилить». – «Командир, обижаешь. Я тебе со всей душой, а ты в мою душу плюваешь, да?»

Скажу о любимом слове автора – «запястье». Встречается оно в тексте 16 раз. Вроде бы не часто, но есть такие слова, которые сразу бросаются в глаза – «запястье» из этого ряда. Когда оно возникает первый раз, принимаешь его к сведению, если второй раз, то машинально отмечаешь, а если третий раз – это уже перебор. А если 16, как в «Белом Шанхае»? 16 запястий - свидетельство скудости словаря автора. Что ещё забавно: если мужчина берёт Нину за руку, то фраза будет строиться так: «чуть повыше запястья» - 6 раз Нину берут выше запястья. А воздух в романе имеет обыкновение завихряться за женщинами. «Она [Нина] завихряла воздух, с ней было о чём вспомнить в конце дня». «Чьинь ходит, и за ней холодный воздух завихряется!» Какой, однако, игривый воздух, да? 

Это иллюстрации к декларации автора, что она тщательно работает над словом: «Решила сделать так: набить черновик как есть - своим слогом. А потом уже буду полировать каждую главу». Не мастерица Барякина в полировке, ох, не мастерица.

Или вот вообще фантастика: отец Мити оказался провидцем в политике: «Тятя сказал, что надо бежать из деревни, а то придёт какая-то власть и всё отнимет». Представляете, мужик из глухой сибирской деревни, узнав об Октябрьском перевороте в Петербурге, тут же навострил лыжи. Будто его завтра в колхоз будут загонять. Откуда такая прозорливость у тёмного мужика? Это умный Рахманинов через месяц, как большевики начали ковать свои декреты, всё понял: эта страна теперь не для него. И уехал за границу.

А это что: «Медленно, дюйм за дюймом, целую вечность двигаться к краю полки» - переживания Клима, русского. Измерять движение в дюймах мог американец, мог англичанин, но никак не русский. Сажень, вершок – вот русские единицы длины, которыми пользовались в России в то время.

А вот дивная история, как Нина стала снайпером. Она на празднике в честь дня независимости США поразила публику в тире: клала пули одна за другой в десятку. Восхищённый Даниэль поинтересовался: «Вы отлично управляетесь с карабином. Где вы научились стрелять?» Ответ Нины восхитителен: «Когда в течение многих недель едешь через тайгу, а в поезде нет вагона-ресторана, приходится как-то выживать – охотиться на всё, что пролетает мимо». И встаёт перед глазами картина: подкатывает эшелон к станции Зима или Ерофей Иванович (есть такие на Транссибе), из вагона выскакивает Нина в балетных пуантах (да именно в такой обуви путешествуют по Сибири), на плече берданка – и в нехоженую тайгу. Настреляет дюжину-другую глухарей – дня на три-четыре хватает. Не то на озерцо вёрст за десять смотается – дуплетом по бекасам, по куликам, по гусям. А то и кабанчика завалит. Индо вся взопреет, пока доволочёт тушу до седьмого вагона. Так, питаясь дичью, и выжили с Климом. Правда, это не согласуется с другим местом романа, где описывается путешествие в эшелоне: «Помнишь, как ехали через Сибирь?... Чайник на спиртовке и засохший хлеб». Так чем же они питались – хлебной корочкой или свежеизжаренной кабанятиной? Уж не говоря о том, что учиться снайперскому мастерству, стреляя из дробовика, никак не возможно.

Иногда просто в тупик встаёшь: а перечитывала ли автор своё произведение после того, как набила черновик на компьютере? Страница 671: «Громко застучал пулемёт… На перекрёстке остались лежать двое. Одного из них, Феликса Родионова, русские офицеры вынесли за ограждение. Через час он умер». Страница 693: «Нина пыталась предложить Феликсу Родионову выкуп за себя… Он только обматерил её». Воскрес что ли Феликс Родионов?

Или читаем на странице 304:

«Тамара думала, как помочь.

- Вам надо вернуться в общество. Мы составим легенду: вы пострадали от…

- Не надо, - перебила Нина Васильевна. – Я не хочу, чтобы меня жалели.

Она ушла. Тамара сидела в своём гнезде…»

Зафиксируем: Нина ушла. Нет её в комнате. Но на странице 305, в следующем обазаце обнаруживаем:

«Тамара смотрела на Нину Васильевну и думала… Нина смотрела на Тамару… Они смотрели на Хью Уайера, на его сына Роберта…».

Нина ушла, но смотрит на Тамару. Тамара в гнезде. И обе смотрят на Хью Уайера и его сына Роберта, но когда они появились в комнате, не сообщается. Может, Хью Уайер и его сын  идели на насесте? Потому Нина с Тамарой не сразу их заметили.

Ну, я понимаю: Барякина набила черновик, отослала его, не вычитав, в «Рипол-классик», но в издательстве ж редакторы! Они куда смотрели? Читали ли они текст? Читал ли текст Прингашвили? Или доверился подчинённым? Я заглянул в выходные данные: контрольный редактор Л.Мухина. Куда смотрела Л.Мухина?!! Кстати, а что это за должность – контрольный редактор? Каковы его функции? Я от издательского дела далёк, не знаю.

Барякина хвалилась, что всё в её романе выверено как в хронометре: поезда ходят по расписанию того времени, каждый персонаж имеет реальный исторический прообраз, правила поведения посетителей в барах взяты с подлинника, информирует, что презервативы тогда были толщиной 1-2 миллиметра и имели два шва по бокам, что их стирали, а потом использовали повторно, что… что… что… Ну и что? К чему мне знать, в котором часу отправлялся экспресс на Кантон 29 сентября 1924 года? А если вдруг припрёт («Или ты нам выложишь расписание или голову отрубим!») – погуглю. И получается в итоге, что роман – куча хлама. Автор, будто сорока натаскала, нужное, ненужное. Все эти, как называет их Барякина, фишки оставляют равнодушными. Расписание поездов, толщина презервативов, правила поведения не добавляют никакой художественной ценности. Да к тому ж, это литературное произведение, а не справочник по Китаю. Впрочем, имеет ли «Белый Шанхай» отношение к литературе – это большой вопрос.

Могу привести сотни (это не описка: именно сотни) примеров из «Белого Шанхая» абсолютного незнания Барякиной исторических, культурологических, литературных, экономических, житейских, языковых реалий. Но и привидённых достаточно, чтобы напрочь разрушить миф о скрупулёзных археологических раскопках исторических фактов. «…тщательно изучаю источники» - не просматривается тщательность в «Белом Шанхае». А демонстрируется невежество, ограниченность. Несть числа несуразностям, куцей подростковой фантазии, событиям, которых не было и быть не могло, поступкам персонажей, в которых ни логики, ни смысла, не говоря уж о минимальной правдоподобности. Очень подходит слово «бред», но бред может быть основой высокохудожественного произведения. Театр абсурда на бреде держится (об этом в записных книжках Ионеско). Поэтому поостережёмся употреблять слово «бред» применительно к барякинскому словоизвержению.

Читая «Большой Шанхай», я вспомнил роман Сомерсета Моэма «Разрисованная вуаль» (The Painted Veil). Действие происходит в Китае, приблизительно в то же время, что и у Барякиной. Но там представлен именно Китай. Среди персонажей романа китайцы – и это именно китайцы, а не монголы, арабы или французы. Европейцы – характеры глубокие, подлинные. Их чувствуешь. Они различаются происхождением, судьбой, страстями – не перепутаешь. В персонажах Барякиной нет главного, что цепляет читателя – страстей. Её персонажи - силуэты. Никому не веришь – ни Нине, ни Климу, ни Эдне, ни Феликсу, ни Хобу и далее по бесконечному списку. Не веришь, потому что не складывается художественный образ. Силуэт он и есть силуэт: плоский, бездушный, чёрный на белом или наоборот. Персонажи без чувств, без логики, без характеров.

Встретил в baryakina_cult утверждение: «Нина, Ада, Эдна так похожи между собой - они же списаны Барякиной с самой себя:)» Не вижу я в силуэтах Нины, Ады, Эдны жизни, а, значит, и Барякиной. Эльвира всё же живая. Её чувствуешь. Она вполне законченный образ. И образ этот вырастает из её постов, комментов, бана, в какой-то степени из «Белого Шанхая». Но самой ей выразить хотя бы себя - не под силу. Не говоря уж о других. Так что когда Барякина грозит inessa_bar, что изобразит её окарикатуренно в очередном романе, то у неё, Эльвиры, это не получится. Не даден (« Тебе столько дадено!» – это из «Белого Шанхая») талант ухватить образ, характер, натуру, раскрыть художественно.

Ну, а уж если захочется знать, что на самом деле пережила русская эмиграция в Китае, то вот вам книга – роман «Семья» Нины Фёдоровой. Поверьте, это литература. Настоящая. Написана удивительным русским языком. Автору удалось связать судьбы с русских с геополитикой того времени. И персонажи – живые, полнокровные. Прописаны герои, подлецы, трусы, разгильдяи. Есть эмоции, есть страсть. Вот именно: написано со страстью. Потому и трогает. Узнаешь, как это было на самом деле, а не «нечто среднее между археологией и алхимией»

И попутно, уже не о тексте «Белого Шанхая». Пост Барякиной: «Вчера ездила к Евгении Фауст, той самой 84-летней бабушке, которая рассказала мне о русской эмиграции в Китае. Она читает «Белый Шанхай» - такая довольная! «Все так и было!» Что ж, можно порадоваться за бабушку Фаст. Но опять простой вопрос: а что, собственно, она помнит о том времени? Элементарное арифметическое действие, показывает, что Женечка Фаст родилась в 1926 году. Откуда ей знать, что именно всё так и было в 1923-26 годах, то есть времени действия романа? Короче, и тут враньё. Враньё, сплошное враньё. Полноводное враньё.

Теперь об «Аргентинце»…

(Продолжение следует).

PS. Название поста – слегка переиначенные слова из обращения Тита Ливия к своим воинам перед битвой с карфагенянами.

PSS. На месте Брякиной я прислал бы мне текст «Аргентинца» на предмет ловли ляпов. Я добросовестно избавил его от мест, на которыми будет потешаться публика. Исполнил бы эту ассенизаторскую работу - за плату, разумеется. 

>

<

К сожалению, у меня почему-то не работает "под кат", потому текст выложен полностью. Извините.

Re: И охота вам этим заниматься?

А я и не занимаюсь этим. Попутно сложилось.

Ого! Сколько работы сделано. Прочитала с интересом, не смотря на много букв.
Про вини-пуха, девочку на шаре и Агату Кристи, это действительно существенные ляпы. Непростительные. Хотя обычный читатель их не заметит, потому как не будет сверять с википедией. С убийством Феликса тоже что-то не то, но в романах иногда бывает так, что идут воспоминания героев. В этом случае убитый может "воскреснуть". Но тут, похоже, иной случай :)

Да обычному читателю (мне, например) сиренево, могла ли ада думать, на кого она там похожа. Но если эля вопит о своей точности и выверенности, о своих фактиках и просиживание жопы в библиотеках - как то ждёшь этого в тексте, знаете ли.

Не книга это. Чертеж, схема, набросок, черновик черновика, план. Не книга. И не стать этому хламу книгой никогда. Никакая редактура не поможет.

Да!Да! Именно хлам, именно свалка.
Спасибо вам за разбор.
Вы облекли моё недоумение, моё возмущение от БШ в слова.


Очень интересный, добротный и убедительный разбор.

Хорошо бы под кат спрятать.

Я бы не смогла осилить 700 страниц БШ, при всем желании. Ибо язык нечитабельный, что чувствуется с первой же страницы. Смогла бы осилить только за хорошие деньги (если бы мне заказали рецензию:)). И то сомневаюсь, ибо организм не принимает язык книги :)) Собственно, языком худ. произведения его нельзя назвать. Разве что текстом реферата по истории.

А Вы знаете: как ни парадоксально, мне чтение "БШ" доставило эстетическое удовольствие. Почему - об этом в дальнейших постах.


Замечательный разбор текста и вашу работу можно высоко оценить. Я давно не оставляю тут коментов, потому что нет смысла тратить время на психически больную особу, но ваш пост меня заставил это сделать. Я даже и не предполагала, что НАСТОЛЬКО все ужасно. Стыдоба. Даже за ЭБ как-то неловко стало и за издателей и редакторов, которые судя по всему НЕ ЧИТАЛИ этот мусор. Я давно поняла, что они этого не делают, время экономят, деньги же все равно проплачены. Позор всем создателям этого проекта!

Интересно, спасибо. Но кому-то и такое чтиво нравится. И все бы ничего, написала и написала, сколько такого хлама,одной книгой больше, одной меньше...Так ведь нет, в Большую Литературу захотелось. Остается позавидовать тем, у кого ни страха, ни сомнений по отношению к своему мукотворчеству. Кстати, в самом начале Барякина доказывала, что будь ты трижды гением, про тебя никто никогда не узнает и помрешь в безвестности, если не будешь использовать грамотный пиар. "А я знаю, как..." А через время она уже подкорректировала свое мировоззрение "Таланта не бывает вообще". Весь ЖЖ Барякиной инструкция, как не надо делать. И согласна полностью Справочник писателя - учебник для графоманов. Я вообще не верю в подобные справочники-самоучители.

***Справочник писателя - учебник для графоманов...

Не совсем так. Для человека с талантом, но без знаний теории ремесла, там есть много полезных статей.

Справедливости ради, "Fais se que dois adviegne que peut" это не латынь, а французский.
А вообще...ну не умеет человек писать, не умеет. Это очень хорошо видно по ее блогу, он совершенно не читаемый.

Парадокс, да? человек желает заработать на том, что ему АБСОЛЮТНО не дано и даже противопоказанно. Это как если бы лысый писал книги "Густые и красивые волосы это легко"... или нищий "Как преуспеть и сохранить нажитое". или безрукий: "Табуретка своими руками"..

Спасибо за разбор, это ж надо так! Такие разборы нужно читать всем авторам, чтобы в своих работах не допускать подобных ляпов.

Я случайно наткнулась на это сообщество, узнав о нем в каком-то из последних постов ЭБ. Второй день читаю, в шоке. Уже с полгода как возникло смутное чувство, что меня дурят, а умный блог около 2 лет просматриваю от случая к случаю. Стал раздражать поучительный и высокомерный тон, хотя вначале я относилась к ЭБ с уважением. За ее труд. Что человек умеет так работать. Что надо и правда, пахать изо всех сил. Но чем дальше, тем больше замечала, что эти призывы пахать звучат больше в контексте "именно так, как я". Это как-то некорректно, мне кажется. И теперь я в полнейшем шоке, что все это мыльным пузырем оказалось. А меня, как читателя, обманули :(

Вы не одиноки: меня тоже обманули :)

бросилось в глаза огромное количество неточностей, н

Помимо всех бесконечных идиотических ляпов, особенно на меня вылезали эти балетные розовые туфли, в котрых героиня якобы проходила по городу.
Спросите у любого балетного или просто наблюдательного человека, и вам ответят, что ХОДИТЬ целый месяц на пуантах - просто невозможно, физически, только балет танцевать. Но вот очень хотелось ей любимой пошлой фантазии,
в духе всего оформления - легло гармонично с остальными ляпами.
Статья очень подробная, вдумчивая.
Будем ждать разбора "Аргентинца".

Re: бросилось в глаза огромное количество неточностей,

Извините, но ходить в балетных туфлях, и ходить на пуантах - это две очень разные вещи. В балетных туфлях даже я могу ходить. В них вообще-то можно ходить и НЕ на пуантах :)

этот пост - просто праздник какой-то!

насчет обращения "брат". не знаю, было ли оно в ходу у англичан в 20-е годы. но сегодня так обращаются друг к другу американские негры.

Да-да, вспомнил! В фильмах часто встречается. А не знаете, как в оригинале это звучит? Именно слово "brother"?

Я из тех, кто БШ "не читал, но осуждаю". Пришла в это сообщество после "Умного блога", с тех пор регулярно почитываю рецензии на БШ, недоумеваю: а куда, действительно, "смотрела Л.Мухина?!!"

Куда смотрело издательство? Что это за издательство вообще, если они допустили такое? Возможно, им и заплатили, как многие предполагают, большую сумму, но лично у меня и раньше расчет этого были сомнения, а сейчас их только прибавилось: если издательству заплатили большую сумму, неужели нельзя было выделить из нее часть на работу хорошему редактору?

Во,во, и привести в приличный вид, чтобы самим не позориться

(Deleted comment)

Re: Поздравляю с блестящим выступлением!

Спасибо!
Если честно, то мне жутко интересно: а как в Риполе это воспримут? Правда, нет уверенности, что они читают это сообщество.
Да, Барякиной нужен такой ридер, как я - от много позора избавил бы её.

Фантастика, какая работа, какой разбор! Оспидя, сколько ж ляпов!

Теперь понятно, по какому принципу Эля все в свою бездонную копилочку тащит: чем известнее, тем ей и интереснее. Известный автор детективов - Агата Кристи, известная картина Пикассо - "Девочка на шаре", известная детская книжка - ясен пень, "Винни Пух". Пуанты - да, уже были изобретены. А как они там сделаны, можно ли в них долго ходить - это не к ней.

Она просто сверяется с Википедией, что в начале 20-х годов все это уже было, и впихивает в свою "деточку". Не задумываясь, ей некогда, ей Большую Литературу клепать надо.