emmanuelle_cunt (emmanuelle_cunt) wrote in baryakina_cult,
emmanuelle_cunt
emmanuelle_cunt
baryakina_cult

Внимание! Разбор писала не я, а носитель английского языка!

Давайте внимательно, а главное - доброжелательно!  - покритикуем один текст, висящий в открытом интернете.

Я надеюсь, что другие "носители" английского языка, если не согласны с моими поправками текста, кинутся в спор, и мы хорошенько повозимся.
  У меня пока время есть. Я же, братцы, не Бен Зиммер и даже не его жена, я рядовой "носитель", в меру одаренный, не эксперт я не лингвист не language maven.

Мои комментарии – красным.

 

 

The error in decoding. Why don’t they want democracy outside America?

Ну-с - начнем урок английского языка с перчиком.  Название безграмотно и бессысленно.  The error in decoding - англоязычному мозгу нужно или   A decoding error, или An error in decoding. Артикль  определенный создает неопределенность смысла - как это, Единственная Уникальная Ошибка Декодирования? Это несмертельное употребление, но поверьте, глаз редактора спотыкается.

Why don’t they want democracy outside Americaнадо outside OF America,  но даже тогда беданепонятно что автор имел в виду. Вне Америки? Кроме Америки (неграмотная форма)?  Мысль автора не доходит, не пробивается зквозь вязкость и неуклюжесть заглавия...  Потом дойдет, после прочтения – автор имеет в виду Почему они не хотят демократии в своих странах, как-то так.

 

 

In Russia, they pronounce a word ‘democracy’ with a tint of irony. Здесь опять беда с артиклем. Слово демокраси – ОДНО, поэтому нужен определенный артикль. ..the worddemocracy”... Ну, и автор плохо вспомнил заезженное with a hint of irony, и еще более заношенное  with a tincture of  – у автора hint  смешался с аптечной тинктурой – и превратился в tint. For them, it’s just a fib for the naive: Слово не может быть фибом. Ну не может. Понятие «демократия» тоже не может быть фибом. Фибтривиальное, невзрослое вранье. Демократия... ни слово ни понятие не могут быть детским враньем – их можно, коли кому хочется, назвать обманом, мифом, но не «фибом».  Это смысловой диссонанс. Читателю неловко.

 Yeah, we know, those Westerners always raise the banner with the slogan ‘Go Democracy, go!” Видите проблемочку? Не со смыслом, смысл мы не критикуем. Поднимать флаг с лозунгом – это русизм. Что автор имеет в виду понятно, но читатель  должен пробираться через непривычные флаги и лозунги. Тот довольно простой читатель, к которому обращается автоы ( Yeah,  прочие вульгаризмы) – понял бы без пота, если ему бы сказали Yeah, those westerners always peddle democracy to every nation on Earth

when they need to bomb some unfortunate country or dictate their terms. «нужда пришла» побомбить несчастную страну? Need to bomb дико режет ухо. Нет таких нужд. Американский лох, с которым говорит автор, предпочел бы when they decide to bomb …Оправившись от бомбительной нужды, читатель плетется далее по тому же предложению: OR dictate their terms - вне контекста зависает. Какие к ляду термс? Можно было сказать хотя бы AND dictate their terms, тогда читатель напряжет головку и скажет да, они сначала бомбят а потом навязывают демократию. Или может они ее просто навязывают при любых договорах? Если им нужно диктэйт термс, например попросить право перелета над территорией, они сразу Го, демокраси – а то не полетят??

Ask an American: why is the USA the most influential country in the world? Спросите американца - русизм дословно слепленный, только автор опять просрался с артиклями – the USA не нужно. Просто USA.  ООО. забыли - misplaced is - правильно было бы why USA is а не why is USA...

The answer is obvious: Кому, автор?  Вам? Или тому простаку которого спрашивают? Читателю не ясно, кому очевиден ответ. Тонкость – если сказать The answer will be obvious – уже все ясно и понятно, читатель облегченно вздыхает и нужда его в бомблении пропадает. Такая разница между настоящим и прошедшим в контексте. Разница – в однозначности интерпретации.. язык вылавливает нечеткость мысли и выставляет нечеткость напоказ.

our ways, the democracy, let us achieve what we have. Then why are people outside of the USA so sarcastic about it? Our ways, the democracy – прием через запятую называется отождествление, или уточнение. My son, the doctor. Опять беда с артиклями.  Или those peoples или these people или the people. Люди вне США звучит одинаково неловко по-русски, впрочем...Ways и democracy не отождествляются. Way было бы ничего. Хоть .. но мы обещали смысл не обсуждать!

Why don’t they believe that democracy does help them to become wealthier, stronger, and happier? Вместо does надо will или can или may. потому что у них ее нетути, т.е. надо использовать будущее или сослагательное. Вспомните, ее навязывают, но еще недонавязали.

The reason, I think, is an error in decoding. ОО, умница автор, артикль уловил! Только при чем тут декодирование?? Ну, не важно.

In reality, democracy is not about a political system. It’s about a deep persuasion that an individual is capable of changing the world. Про смысл и стиль мы не спорим, правда?

That is why the Americans dare to object the government’s decision or bring a shameless politician to account. Елки мое, АРТИКЛЬ. Не нужен определенный и никакой перед Americans! И нельзя “object чте government;с decision”, можно object TO,  protest against, disagree with! Читателю худо. Читатель даже забыл что нельзя "возражать решению", надо выступать протиж решенИЙ во множественном, и о том, что governement's decision это какая-то дикость.  какой-то прямой перевод с непонятного языка, не русского.

That is why they dare to get involved in everything that happens around the globe. Sometimes, to their own detriment. Вокруг глобуса? Пардон, так не говорят. Но красиво!

This paradigm is totally alien to the Russians.
Читатель корчится в муке – артикль ладно, автор, но о каком «парадигме» речь? “Dare to object” - не парадигм. “Deep persuasion” – не парадигм! У словa paradigm есть жесткий смысл.

In general, they believe that a country or people, or some mighty, specially gifted rulers could do the job, but not themselves as individuals. О какой блоу-джоб тут речь?? Про бомбы или про изменение мира собственными нуждами?  Стилистика что-то напоминает. Гришковца, ура! «Человек как индивидуум».

 It seems that the same pattern could be observed in other counties which enjoy authoritarian or half-authoritarian regimes. «наслаждаются авторитарными режимами» - у нашего лоха из Монтаны это сойдет за иронию, как бы? Сначала читатель вздрогнет а потом подумает – а, она несерьезно. Слово enjoy можно иронично использовать – но не так.


As a result, when American politicians or journalists start talking about democracy with representatives of such countries it looks like a conversation between a deaf and a mute. Запятая! После кантриз. А главноеафтор! Автор!! «between a deaf and a mute». Назовите меня политкорректной, но НЕ ИСПОЛЬЗУЕМ мы эти слова как существительные, только как прилагательные. Нарветесь, автор. Не надо, даже если в 16м веке их так использовали.

Political systems, fair elections, etc. are consequences, not the cause of a mindset of a nation. If citizens do not believe that their actions, particularly voting, mean anything, then the word ‘democracy’ just makes them smirk.Стилистику не комментируем, с сентиментом согласны.

So the United States should not ‘spread democracy’ — it’s just waste of time, money, and efforts. Авторартикль лишний THE United states, НЕ НАДА -   а другой артикль потеряли. Just A waste of

The best investment is to improve the world gradually inspiring a la Rosie the Riveter: Guys, we can do it. Really. Если говорите вложение то уж скажите куда оно вложено, а то зависает. Читатель понял но .. вздохнул.  И еще вздохнул на конструкцию – «Лучшее вложение это улучшить мир постепенно вдохновляя а ля Рози-заклепщица». ЧЕСТНОЕ СЛОВО, это так и звучит на английском.

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 37 comments