May 4th, 2010

  • bobiki

Шанхайские миниатюры


похоже я нашла источник вдохновения госпожи Барякиной. это подшивка старых шанхайских газет, выложенная в инете с вполне литературными заметками - очерками тогдашних авторов - эмигрантов.

вот такой фрагмент романа :

Митя удивился:

– Почему? Шанхай – это такой поэтичный город. Видишь надпись? Там сказано: «Дом превосходных ароматов – музыкальные пиршества с вином для маньчжурских и китайских гостей». А вон там: «Облако радости» – часовая мастерская. А дальше – «Сад вечной весны – душистое зерно и все виды сушеных овощей». Это очень красивые слова.

Ада засмеялась:

– Но я же не понимаю по-китайски.

– Я тебе объясню. Смотри, лавка угольщика – «Небесная вышивка». Аптека – «Благополучный союз всех добродетелей»

– А вот там, над чайным домом?

– «Храм счастливой середины – продается полуденный чай, пилюли „Белого феникса“, помогающие женщинам, глазные примочки из восьми драгоценных веществ и верные средства против соблазнительных последствий опиекурения».

– А что написано над рестораном?

Митя вздохнул:

– «Таверна пьяной луны: мясо черных кошек – излюбленное лакомство кантонцев».


очень мне понравился этот фрагмент и я решила, что не может барякина сама такого выдумать и была права. мне могут возразить, что использование материалов давно почивших авторов возможно и безболезненно. но это не единственная моя находка в тексте. там где то ниже я приводила пример почти дословного копирования вспоминай одного из очевидцев и участников белого движения. там про бурлюка и владивосток.и кадетов.  а тут так поэтично у мадам барякиной вышло... короче читайте, возможно газетные подшивки более художественны )))

от несколько пекинских и шанхайских образцов:

«Дом превосходных Ароматов», – предлагает «музыкальные пиршества с вином маньчжурским и китайским гостям».

«Таверна Пьяной Луны», – продает «мясо черных кошек, – излюбленное лакомство кантонцев».

«Сад Вечной Весны», – предлагает клиентам «вино и уксус для рождения детей, лучшее душистое зерно и все виды сушеных овощей».

«Мир на Морях», – торгует «всеми сортами лучшего риса для семейного употребления».

«Храм Счастливой Середины», – в нем «подается полуденный чай, и приготовляются искусно следующие лекарства: порошки для детей; пилюли «Белого Феникса», помогающие женщинам; глазные примочки из восьми драгоценных веществ; укрепляющие и гармонизирующие пилюли, и другие пилюли, – против соблазнительных последствий опиекурения».

«Облако Радости», – название лавки часовых дел мастера.

«Небесная Вышивка», – торговля угольщика.

«Драгоценная и Благожелательная», – печник.

«Счастливый Союз Всех Добродетелей», – аптека.

«Кристализованное Процветание», – бюро гробовщика.

Ну, разве это не целые поэмы в двух-трех словах? Не тени близкого, но непонятного нам мира?"

М. Щербаков

http://www.russianshanghai.com/old/history/sh_mini.php